我看「誰是接班人」的英文筆記(四) |
Enron | 恩龍公司 | 73 | |
If you want another Enron => | |||
want/have something/somebody on your hands | 落在你手上亟待處理的燙手山芋,或必須由你一肩挑的責任 | 74 | |
=> on your hands, here’s Pamela.” (Stacy R.) | |||
72 | Enron Corporation 設於休斯頓的一家能源公司,本有兩萬多員工,因蓄意做假帳而於2001年底宣告破產。 | ||
73 | 這裡的 “燙手山芋”,可能是一個難纏的人物,一樁艱巨的任務或一個棘手的問題。當 hand用作多數形式的時候,通常具有特別的含意。(參考79) | ||
批註 | 面對川普,Stacy R 不改律師本色說出她的心聲。 | ||
參考譯文 | If you want another Enron on your hands, here’s Pamela. 如果你想要一個另外的恩龍公司,潘蜜拉就是。 | ||